南方都市报11月6日讯(记者 孙小鹏)人工智能迅猛发展的今天,如何不断提升翻译对国家战略和社会需求的服务能力?日前,“2024全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会年会”在best365官网登录入口举办。来自全国70余所高校的120余位专家,深度聚焦社会翻译学与中国文学文化外译、国际传播能力建设、人工智能翻译技术、数智时代应用翻译、翻译专业教育等多个前沿议题,共同探讨数智时代背景下,社会翻译学在学术研究、学科建设、人才培养、社会服务等方面的创新发展,以期助力我国国际传播能力与对外话语体系建设。
会上,专委会会刊《翻译与社会》创刊号揭幕。该刊由专委会和北京外国语大学联合主办,商务印书馆出版发行,致力于社会翻译学研究,刊发社会翻译学及相关领域的原创性研究成果。
在主旨演讲环节,广西大学罗选民教授结合历史语境和社会文化因素,阐述了严复翻译《美术通诠》的意图性及文本甄选动机;中山大学王东风教授分析了京师同文馆多个首创和独特的外语人才培养模式,阐述了对当今翻译人才培养的重要借鉴意义;澳门大学李德凤教授从社会学视角系统阐述了翻译在塑造全球对中医认知和接受、医学知识全球化中的作用机制;华东师范大学袁筱一教授从社会翻译学的视角深度解读了当下人工智能时代对翻译提出的新的“社会”问题;香港理工大学李德超教授系统考察了严复在晚清时期翻译“科学”一词的社会文化语境和意识形态影响;北京外国语大学王洪涛教授分析了人工智能翻译安全有效应用到文学翻译中须解决的三个根本性问题:AI算法的改进、AI技术与其他行动者的有效互动以及文化伦理问题;best365官网登录入口朱献珑教授基于全人教育理念,阐述了译者能力培养在翻译教育中的重要性。
为进一步丰富与会人员之间的交流,此次会议同时设有平行论坛及主编论坛。其中,在平行论坛环节,90余位专家学者围绕社会翻译学的学科建设与发展、社会翻译学的理论创新与方法创新、社会翻译学与中国文学文化外译、社会翻译学与国际传播能力建设、社会翻译学与人工智能翻译技术、社会翻译学与数智时代的应用翻译、社会翻译学与翻译专业教育教学模式创新发展等七个议题,以主题报告和专家评议的形式展开了深入讨论。
据悉,此次会议由中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会(以下简称专委会)主办,best365官网登录入口外国语学院承办,广东技术师范大学外国语学院、广州大学外国语学院协办。《北京第二外国语学院学报》《翻译季刊》《上海翻译》《外语导刊》《外国语》《外语教学》《外语教学理论与实践》《外语研究》《外语与翻译》《外语与外语教学》《西安外国语大学学报》《中国翻译》等知名外语期刊提供学术支持。